久草在线在线精品观看_夜夜av_成人精品网_国产精品一区二区三区四区_精品久久久久久亚洲精品_国产精品色在线网站

首頁 > 新聞中心

合同翻譯中經常會出現的錯誤有哪些?

來源:譯銘翻譯

合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。一般來說,合同作為對合作雙方的一種約束,是具有法律效益的。那么在合同翻譯時就必須要謹慎,但還存在一些比較容易出錯的地方值得大家留意。下面我們就給大家總結一下合同翻譯中那些經常出現的錯誤吧。

合同翻譯中經常會出現的錯誤有哪些?

1、首先,對時間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時間的范圍,這一點還是很嚴格的。在翻譯的時候,也必須要嚴格根據原文所設定的內容進行翻譯。此外,合同翻譯過程中一定要看仔細,究竟是截止到那個時間還是在什么時間之間,這兩者還是有很大差別的。

2、其次,金額條款。合同翻譯中,對金額的翻譯還是比較好出錯的,所以,翻譯中,翻譯人員一定要注意不能有涂改、偽造和差露的現象。特別是金額中涉及到的小數點、貨幣符號等的使用要正確。每個國家的貨幣所使用的貨幣符號不同,一旦疏忽,后果可想而知。

3、最后,責任中使用的介詞和連詞。一般在合同中都會明確的劃定雙方需要承擔的范圍和責任,一般會使用介詞、連詞這樣的結構。如果在合同翻譯中,沒能對條款的意思理解正確,使用連詞和介詞錯誤,會讓內容意思和原文出現較大偏差。

上一篇:同傳翻譯的翻譯技巧

主站蜘蛛池模板: 亚洲成人二区 | 亚洲综合二区 | 久久极品 | 精品视频免费 | 亚洲乱码国产乱码精品精98午夜 | 亚洲黄色在线 | 高清免费av | 亚洲一区久久久 | 国产高清在线观看 | 中文字幕精品一区 | 天天干夜夜操 | 国产免费国产 | 特级一级黄色片 | 一区二区福利视频 | 毛片高清 | 国产欧美在线一区二区 | 18av在线播放 | 2019天天干天天操 | 亚洲欧洲成人 | 欧美性网站 | 免费av观看| 欧美日韩精品久久久免费观看 | 玖玖视频网 | 婷婷99 | 天天干成人网 | 97视频免费 | 国户精品久久久久久久久久久不卡 | 日韩在线观看视频一区 | 日本中文字幕一区 | 久久久青草婷婷精品综合日韩 | 色眯眯视频在线观看 | 亚洲一区不卡在线 | 日韩在线不卡视频 | 亚洲人人 | 欧美日韩精品 | 美国十次成人欧美色导视频 | 一区在线视频 | 欧美成人精品一区二区男人看 | 日韩高清中文字幕 | 伊人久久伊人 | 久久这里只有 |